You are here

NLP Library

Found 28 results
[ Author(Asc)] Title Type Year
Filters: First Letter Of Last Name is H  [Clear All Filters]
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
H
Hyvönen E, Alonen M, Ikkala E, Mäkelä E.  2014.  Life Stories as Event-based Linked Data: Case Semantic National Biography. 13th International Semantic Web Conference (ISWC 2014).
Hyrskykari A, Majaranta P, Räihä K-J.  2003.  Proactive Response to Eye Movements. INTERACT - IFIP Conference on Human-Computer Interaction. :129–136.
Hurskainen A.  2004.  Optimizing disambiguation in Swahili. 20th International conference on Computational Linguistics.
Hurskainen A, Tiedemann J.  2017.  Rule-based Machine translation from English to Finnish. The Second Conference on Machine Translation.
Hurskainen A.  1999.  SALAMA - Swahili Language Manager. Nordic Journal of African Studies. 8(2):139-157.
Hurskainen A.  2006.  Language Technology and Resource Development in East Africa. LREC 2006 Satellite Workshop, W03 Networking the development of language resources for African languages. :5-10.
Hulth A, Olsson F, Tierney M.  2001.  Exploring Key Phrases for Browsing an Online News Feed in a Mobile Context.
Huang J-X, Ryu P-M, Choi K-S.  2008.  An Empirical Research on Extracting Relations from Wikipedia Text. Intelligent Data Engineering and Automated Learning – IDEAL 2008. 5326:241-249.
Huang J-X, Lee K S, Choi K-S, Kim Y-K.  2016.  Extract Reliable Relations from Wikipedia Texts for Practical Ontology Construction. Computación y Sistemas. 20(3):467–476.
Huang J-X, Choi K-S, Kim C-H, Kim Y-K.  2010.  Feature-Based Relation Classification Using Quantified Relatedness Information. ETRI Journal. 32(3)
Holmqvist M.  2010.  Heuristic word alignment with parallel phrases. Language Resources and Evaluation (LREC).
Holmqvist M, Stymne S, Ahrenberg L.  2007.  Getting to know Moses: Initial experiments on German-English factored translation. ACL Second Workshop on Statistical Machine Translation. 181–184. :181–184.
Holmqvist M.  2007.  Memory-Based Learning of Word Translation. 16th Nordic Conference of Computational Linguistics Nodalida. :231-234.
Holmqvist M, Stymne S, Foo J, Ahrenberg L.  2009.  Improving alignment for SMT by reordering and augmenting the training corpus. Fourth Workshop on Statistical Machine Translation (WMT09). :120-124.
Hinrichs EW.  2005.  Finite-State Parsing of German. Inquiries into Words, Constraints and Contexts. Festschrift for Kimmo Koskenniemi on his 60th Birthday.
den Hengst M, McQuaid M, Zhu J.  2004.  Impact of Time-Based Visualization on Situation Awareness. 37th Annual Hawaii International Conference on System Sciences. 1:10039b.
van der Heijden M, Hinne M, Verberne S, Hoenkamp E, van der Weide T, Kraaij W.  2010.  When is a query a question? Reconstructing wh-requests from ad hoc-queries Conference on Multilingual and Multimodal Information Access Evaluation (CLEF 2010), logCLEF workshop.
Hauch V, Blandón-Gitlin I, Masip J, Sporer SL.  2014.  Are Computers Effective Lie Detectors? A Meta-Analysis of Linguistic Cues to Deception Personality and Social Psychology Review.
Hanser E, Mc Kevitt P, Lunney T, Condell J.  2010.  SceneMaker: Intelligent Multimodal Visualisation of Natural Language Scripts. Artificial Intelligence and Cognitive Science. 6206:144-153.
Hanser E, Mc Kevitt P, Lunney T, Condell J.  2009.  SceneMaker: Automatic Visualisation of Screenplays. KI 2009: Advances in Artificial Intelligence. 5803:265-272.
Hansen-Schirra S, Neumann S.  2004.  Linguistische Verständlichmachung in der juristischen Realität. Die Sprache des Rechts: Recht verstehen: Verstandlichkeit, Missverstandlichkeit und Unverstandlichkeit von Recht. 1:167-184.
Hansen S, Schneider R.  2013.  Decision Tree-Based Evaluation of Genitive Classification – An Empirical Study on CMC and Text Corpora. Language Processing and Knowledge in the Web. 8105:83-88.
Han K-S, Chung H, Kim S-B, Song Y-I, Lee J-Y, Rim H-C.  2004.  TREC 2004 Question Answering System at Korea University. TREC 2004.
Han K-S, Song Y-I, Rim H-C.  2003.  KU Text Summarization System for DUC 2003. Document Understanding Conference (DUC).
Habash N.  2003.  Matador: A Large-Scale Spanish-English GHMT System. MT Summit IX. :149–156.

Pages